No.1 전화영어, 기업교육

기업로고

커뮤니티

커뮤니티

계좌정보 앱 다운로드

자료실

HOME > 커뮤니티 > 자료실

[중국어]습관용어(习惯用语整理)

작성자 : 학습매니져    읽음 : 14265

[관용어-习惯整理]
           


词语

韩语说

例句1

例句2

1 吃不了兜着走 chī bù liǎo dōu zhe zǒu 1.다 먹을 수 없어 싸가지고 가다 .
2.(결과가 나빠도)책임져야 한다.
不要乱来,小心吃不了兜着走。 不要在背后他了,小心他让你吃不了兜着走。
2 刀子嘴豆腐心 dāo zi zuǐ dòu fu xīn 입은 칼인데 마음은 두부다. 말은 험해도 마음은 부드럽다. 你真刀子嘴豆腐心 不要听他害,其他是一刀子嘴豆腐心的人。
3 肿脸充胖子 dǎ zhǒng liǎn chōng pàng zi 일부러 자신의 얼굴을 때려서 붓게 하여 살진 사람인 체하다. 억지로 체면을 유지하다. 억지로 허세를 부리다. 没钱你,不要在那打肿脸充胖子了。 了能好女朋友,我也只能打肿脸充胖子了。
4 六路耳听八方 yǎn guān liù lù ěr tīng bā fāng 눈은 상,하,전,후,좌,우를 바라볼 수 있고, 귀는 팔방의 소리를 들을 수 있다.소식이 빠르고 매우 기민하다.일을 처리함에 관찰과 분석 능력이 있다. 在的小都有眼六路耳听八方的本领啊 职场中,要是有眼六路耳听八方的本,法生存的。
5 耳根子清净 ěr gēn zi qīng jìng 귀 주변이 조용하다. 근심 걱정이 없다. 你别唠叨了,我耳根子清净清净吧 今天妈妈不在家,耳根子清净了。
6 往心里去 bié wǎng xīn li qù 마음에 담아두지 않다. 他不是故意的,你别往心里去。 不管什你别往心里去就不上火了。
7 老油 lǎo yóu tiáo 경험이 많고 처세에 능한 사람.  他是职场中的老油了。 不要像一老油装作什好不好!
8 主心骨 zhǔ xīn gǔ 믿을 만한 사람이나 사물. 我爸爸是家里的主心骨。 在家里有一主心骨是不行的。
9 道主 dōngdàozhǔ (손님을 초대한) 주인. 주최측. 초대자.   2008年北京是奥运会道主。 为东道主要招待好客人。
10 mén wài hàn 문외한. 我不打麻,是个门 这个问题我是一个门,所以我不能给你
11 三脚猫 sān jiǎo māo 어설픈 실력을 가진 사람. 돌팔이. 那三脚猫的功夫就不要装了。 就凭我三脚猫的功夫,不敢在面前展示
12 侃大山 kǎn dà shān 한담하다. 수다떨다. 候我都特坐在一起侃大山。 上班的时间你不要侃大山,被上司看到就糟了。
13 了芝麻,了西瓜 jiǎn le zhī ma,diū le xī guā 참깨는 주웠으나 수박을 잃다.기와 한 장 아껴서 대들보 썩힌다.대단히 어리석다.  不要了芝麻了西瓜,因小失大 你虽了芝麻却了西瓜,你这是何必呢。
14 不分青红皂 bù fēn qīng hóng zào bái 시비곡직(是非曲直)을 불문하다. 시비여하를 따지지 않다.  你怎么不分青红皂白的就 不能不分青红皂白的就去胡一通。
15 戴有色眼 dài yǒu sè yǎn jìng 색 안경을 쓰다.선입관을 가지다. 看什人都不能戴有色眼 你总是戴有色眼看人,你怎么能看到事情的相?
16 蛋里面挑骨 jī dàn lǐ miàn tiāo gǔ tou 달걀에서 뼈를 골라 내려 하다. 得我已做得很好了,不要蛋里面挑骨了。 你简直是在蛋里面挑骨
17 做一天和撞一天 zuò yì tiān hé shang zhuàng yì tiān zhōng 되는대로 살아가다. 그날 그날 살아가다.   就算不喜也要做好,所做一天和撞一天钟嘛 话说“做一天和撞一天”,即使辞职,在离前也要做好份内的事情。
18 此地无三百 cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng 눈 가리고 아웅 하다. 숨기기 위한 방편이 오히려 비밀을 폭로하는 꼴이 되다. 人家又没说你不要在此地无三百了。 不要再试图了,此地无三百的做法,大家都知道件事情是做的了。
19 搬起石头砸了自己的脚 bān qǐ shí tou zá le zì jǐ de jiǎo 돌을 들어 자기 발등을 깨다 说话小心一点,不要搬起石头砸了自己的脚。 做事情不要搬起石头砸了自己的脚。
20 一波未平一波又起 yī bō wèi píng yì bō yòu qǐ 일이 완전히 해결되지 않았는데, 또 다른 일이 발생하다. 일이 숨 돌릴 새 없이 일어나다. 几天的事是一波未平一波又起。 最近事情是一波未平一波又起。
21 tiě gōng jī 굉장히 인색한 사람. 구두쇠. 노랑이.  你怎么一毛不拔呢? 他是个铁请你,那是做
22 糊涂虫 hú tu chóng (욕하는 말로) 멍청이. 바보. 멍텅구리.  三落四的,像一糊涂虫一 你这个糊涂虫,什么时候能学聪明一点呢。
23 智多星 zhì duō xīng 지혜가 뛰어나고 꾀가 많은 사람. 笑笑是我朋友中的智多星。 葛亮是刘备的智多星。
24 八竿子打不着 bā gān zi dǎ bù zháo 피차 서로 아무런 관계가 없다. 사실과는 전혀 다르다 是八竿子打不着的系。 这两件事八竿子打不着。
25 八九不离十 bā jiǔ bù lí shí 여덟이나 아홉이나 열에서 멀지 않다. 별 차이가 없다. 오십보 백보, 도토리 키재기. 件事的八九不离十,差不多能成了。 说这件事已八九不离十了。
26 背黑 bēi hēi guō 남 대신 당하다.누명을(무고죄를) 뒤집어쓰다. 犯的错为么让为你背黑呢? 不要傻傻人背黑
27 支票 kāi kōng tóu zhī piào 공수표를 쓰다. 我再也不相信了,你对了太多的空支票了。 不要便给别支票。
28 不撞南不回 bú zhuàng nán qiáng bù huí tóu 남쪽의 벽에 부딪치지 않으면 돌아보지 않는다. (매우 고집이 세서) 실패를 맛보지 않고서는 방법이나 생각(행동)을 바꾸지 않는다.  你这个真犟直是不撞南不回 不要不撞南不回撞破了怎么办
29 东墙补西 chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng 급한 불을 끄다.급한대로 임시 대처하다. 在生活中我可不能拆东墙补西 这种拆了东墙补西的日子什么时候能
30 穿小鞋 chuān  xiǎo  xié (주로 권한을 가진 사람이 암암리에) 못살게 굴다.해코지하다. 앙갚음하다.  他的领导经他穿小鞋。 们语文老师从来得罪他而穿小鞋。
31 喝倒彩 hè dào cǎi 야유하다. 观众在台下喝倒彩,使演员们慌失措. 观众们的喝倒彩一直持这场赛结束。
32 嚼舌根 jiáo shé gēn  이러쿵저러쿵 시비하다. 함부로 지껄이다. 她们总在一起嚼舌根。 嚼舌根都成了女人的利了。
33  主意  sōu zhǔ 현명하지 않은 방법. 잔꾀. 유치한 계책. 시시한 생각. 出的主意? 他就能出主意。
34 不靠 bú kào pǔ  실제와 거리가 있다. 믿을만 하지 않다. 상식적이지 않다. 他就是一不靠的人。 事特不靠
35 死工  sǐ gōng zī  (상황에 따라 변동이 없는) 고정 임금. 본봉. 기본급. 他拿的是死工 我每月就拿那点死工资没展。
36 八卦    guà 1.팔괘. 2.분란을 일으키다.시비를 조장하다. 3.잔소리 하다. 이리쿵저러쿵하다. 4.연예계 뒷 담화. 这个人很八卦。 女人都很八卦。
37  管不着  guǎn bù zháo  관여할(참견할) 권리가 없다. 我不是的下,管不着我。 我做什么你管不着。
38 家暴 jiā bào 가정폭력 是因家暴离婚的。 常有明星出家暴的丑
39 慢走 màn zǒu 안녕히 가세요. 조심해서 가세요. 살펴 가세요. [주인이 손님을 배웅할 때 하는 말]  A:我要回家了。    
B:好
,那慢走。
A:送了,回去     B:好,慢走,有空
40 留步 liú bù ba 나오지 마세요.  A:我不送了,有空我家玩   
B:留步
,我的。
快留步,不用送了。
41 不送了 bú sònɡ le 배웅하지 않겠습니다. 그만 들어가겠습니다. ,那我就不送了。 慢走,我就不送了。
42 多心 bié duō xīn 공연한 걱정을 하지 마라.  多心!我不是这个意思。 A:小李是不是生我的了?
B:
多心,不的。
43 不能这么说 huà bù néng zhè me shuō 함부로 말하면 안된다. 不能这么说,玩儿电子游也能锻炼孩子的反能力。 A:我一点用都有。  
B:
不能这么说生意外的候就有用了。
44 kù bì le 매우 멋있다. 매우 쿨(cool)하다 的太阳镜是在哪买的?酷了。 穿件衣服酷了。
45 鬼知道!  guǐ zhī dào 아무도 모르다. 알 수가 없다.  A:不知道明天天气怎么样
B:鬼知道!
几天天,一会儿晴,一会儿阴的。
A:老板什么时加薪
B:鬼知道。
46 是老 hái shì lǎo yànɡ zi 늘 그렇다. 그냥 그대로다.  A:和婆婆的怎么样了?
B:
是老子,么变化。
A:你爷爷的病好点了有?      B:是老子。
47 hǎo shuō 쉽게 상의할 수 있다. 걱정할 필요 없다. 동의할 수 있다.  A:把的自行我用用行
B:好
车钥匙,给你
A:我想学习汉语教教
B:好
打算什么时
48 就那回事 jiù nà me huí shì ér 그저 그렇다. 그냥 그렇다 A:那新建的游乐园你去了怎么样
B:去了,就那
回事
A:你儿子最近学习怎么样  B:就那回事,英语经常不及格。
49 哪儿  nǎ er de huà 뭘요. 천만에요. 별 말씀을요. 자신에 대한 칭찬을 물리치는 말. A:谢谢你来送我。
B:
哪儿,我很高兴为你送行。
A:谢谢你请
B:
哪儿,我早就应该请你们了。
50 xiǎng kāi diǎn ér 생각을 좀 넓게 가져라. 좋게 생각해라.  ,一切都好起的。 凡是都得想,要不然活得太累。
51  忽悠             hū you 남을 교묘히 속여 사취하다.  他忽悠我出去,果自己在家里 得了,哥,少拿玩意儿来忽悠人了。
52 空城 kōng chéng jì 성을 비우는 계책.위급한 상황에서 상대방을 속이는 계책. 他使了一招“空城”,挽救了大家的生命。  葛亮利用司懿疑心重一缺点,他唱了一出空城
53 大哈 mǎ dà hā 덜렁거리다. 세심하지 못하다. 덜렁꾼.일을 되는대로 하는 사람. 他做事是稀里糊涂的, 所以大家都叫他大哈。  他是一个马大哈,什事都不放在心上。
54 伤脑  shāng nǎo jīn 골머리를 썩이다. 애를 먹다.  这样的小事不你伤脑筋。 语语法使我大伤脑筋。
55 此一彼一   cǐ yì shí bǐ yì shí 그때는 그 때이고 지금은 지금이다. 시간이 달라지면 상황도 달라진다.  展,人念也在不化,此一彼一时嘛 那不是此一彼一时吗心去捧老校呢!
56            일을 그르치다(망치다).  次考我又考了。 件事千万不能办砸了。
57 葫芦里卖药 hú lu lǐ mài yào 꿍꿍이 속. 小王最近几天都一副高深莫子,不知葫芦里的是什么药 过这件事我大猜到他葫芦里的什么药了。
58 打水漂      dǎ shuǐ piāo 물 수제비를 뜨다. 헛수고 하다. 헛일이 되다. 今年的公务员试报又打水漂了。 致富心切上了,四十万元打了水漂。
59            fān liǎn 갑자기 태도를(낯빛을) 바꾸다. 반목하다. 사이가 틀어지다. 불쾌한 얼굴을 하다.  就翻 他是人的人。
60 苦口婆心  kǔ kǒu pó xīn 노파심에서 거듭 타이르다. 마음에서 우러나오는 말로 거듭 권고하다.  任凭我怎么苦口婆心地劝说,就是不肯回家。 苦口婆心地告在床上看的害
61          chí zǎo 조만간.  做一有信念的人,成功微笑着招手。 件事水落石出的。
62 风报   tōng fēng bào xìn 상대편에 몰래 비밀을 누설하다.  谁给警察把那件事通风报信了。 谁让你给他通风报信的呢?
63 乍到     chū lái zhà dào 처음 오다.  他初乍到,对当地的俗摸不着头脑 乍到,人生地不熟的。
64 兄道弟     chēng xiōng dào dì 호형호제하다. 아주 친한 친구. 人是兄道弟的系。 干警,黑道上的人兄道弟,合适
65  一唱一和         yí chàng yí hè 한 사람이 선창을 하면 다른 사람이 따라 부르다.서로 죽이 맞다. 맞장구치다. 俩经常一唱一和,给领导难题看笑 蝈蝈蛐蛐在田一唱一和的,人心里很安
66 大做 xiǎo tí dà zuò 작은 제목으로 큰 문장을 만들다. 하찮은 일을 요란스레 처리하다. 这么点事就不要在这儿大做了。 爸爸、妈妈总了‘到底’之的小事而斗嘴,是小大做,他俩谁有我年轻啊
67 xiǎo qì guǐ 짠돌이. 인색한 놈.  A:听?小王婚,男方的父母连红包都没给
B:是
是小鬼。
在的小鬼可多。
68 打光棍 dǎ guāng gùnr (성인 남자가) 홀로 살다. 홀아비로 살다. A:有女朋友了
B:
有,我打光棍呢。
A:听小李在打光棍呢。
B:是
,他都快四十了,真该女朋友了。
69 dòng bú dòng 걸핏하면. 늘. 주로 원하지 않거나 싫어하는 행동이나 상황이 쉽게 발생하는 것을 나타냄. 你们怎么动架呢? 就生
70 一色 qīng yí sè 청일색(마작에서 한무늬로 14개의 패를 이룬 것). 한결같다. 획일적이다. 公司一色的娘子 这条街都是一色的服装店,食品的。
71 巴不得 bā bu de 간절히 원하다. 몹시 바라다.  得皮黑黑的才漂亮,所以夏天人都在防,他巴不得自己被黑呢! 他巴不得我早点走呢。
72 插门 dào chā mén 데릴사위 你说当个插门的女婿怎么样 A:听他家很,那他是怎么结的婚
B:倒
插门呗,新娘子家很有
73 走着 zǒu zhe qiáo 두고 보다. 나중에 보다.  我肯定比先做完,不信走着 你这,究竟更利害,咱们走着
74 墙头 qiáng tóu cǎo 주견이 없는 사람이나 기회주의자.  不要像墙头草一么你都同意,你应该有自己的意 他的性格很弱,他听什,像墙头草一
75 小白 xiǎo bái liǎn 곱상한 젊은 남자. 미소년(美少年). 기생 오라비 然他得非常,但是却游手好直就是一小白 A:他的老婆看不起他?
B:因
他是小白
76 吃得 chī de kāi 환영을 받다. 중용되다. 这个人非常交朋友,到里都吃得 他在新的公司也吃得
77 不大离 bú dà lí 가깝다. 비슷하다. 그런대로 괜찮다. 得不大离就行了,不用这么认真 那本得不大离了。
78 匣子 huà xiá zi 축음기. 라디오. 수다쟁이.  爱说话,在同上竟然也打匣子。 他是个话匣子,一完。
79 huá de lái 수지가 맞다. 가치가 있다. 你为赚钱把身体累坏了,来吗 服装店的衣服在打折,
80 干瞪眼 gān dèng yǎn 속수무책이다. 멍하니 눈 뜨고 바라보는 수밖에 없다.  爸爸拿他一点法也有,只能得干瞪眼。 不努力,考候只能干瞪眼。
81 半吊子 bàn diào zi 덜렁이. 대충대충하는 사람. 在英方面,他只是半吊子。 他是半吊子歌手。
82 míng bǎi zhe 환히 밝혀져 있다. 대번에 알 수 있다.  他不娶不是明着他不想承担 这样说着是不喜欢你
83 想得美 xiǎng de měi 생각은 좋네. 꿈 깨.  A:明年咱们买辆车吧。 B:想得美!咱们哪钱啊 A:一星期要是只工作三天多好   
B:想得美!快干活
84 失陪了  shī péi le 실례하겠습니다. 公司有急事,我得上回去,失陪了。 你们谈吧,我的事情,要先走了,失陪了。
85 有病呀? nǐ yǒu bìng ya 너 어디 병이 있냐? 너 어디 아프냐?  A:我把这个月的工彩票了。 B:有病呀?那咱们吃什呀? 有病呀?一下子买这么多衣服穿得完
86 nà nǎ xíng ā 그게 어떻게 가능해? 말도 안 돼! A:我借给你就不用了。 B:那?好借好再借不难嘛 A:你们先回去,剩下的事情我做。   
B:那
咱们一起做完再回去
87 打定主意 dǎ dìng zhǔ 마음을 정하다.결정을 내리다. 我已打定主意了,我了。 他打定主意的事谁劝用。
88 葫芦 mèn hú lu  말이 없는 사람. 속을 알 수 없는 사람.  他是个闷葫芦,一天到晚难口。 遇到了一个闷葫芦相男,怎么办
89 暗箭 àn jiàn nán fáng 모함(음모)은 막기 어렵다. 正所,暗箭防,你还是小心一点 得最困的事就是暗箭防了。
90 mò xū yǒu 어쩌면 있을 것이다.(죄를)뒤집어씌우다.  不要我加莫有的罪名。 我不想听莫有的解
91 同生死共存亡 tóng shēng sǐ gòng cún wáng 살아도 같이 살고 죽어도 같이 죽는다. 放心,我同生死共存亡。 同生死共存亡一直是我对你的承
92 一就是一,二就是二 yī jiù shì yī èr jiù shí èr 말을 한 번 하면 바꾸지 않는다. 说话都是一就是一,二就是二。 男子大丈夫说话应该一就是一,二就是二。
93 女大十八 nǚ dà shí bā biàn 여자는 성장할 때까지 모습과 성격 등이 여러 번 바뀐다. 是女大十八,我都不出了。 女大十八跟小候完全不一了。
94 女大不中留 nǚ dà bù zhōng liú 여성이 성년이 되면 적절한 때에 결혼을 해야지, (친정) 집에 오래 머물러 있으면 않된다. 有句老叫做女大不中留。 来真是女大不中留,所以只要我能嫁出去,我爸妈真的是什都不挑。
95 冷水 pō lěng shuǐ 찬물을 끼얹다.  他的好就是泼别人冷水。 被人了冷水,我顿时没致。
96 qīng jūn cè 군주 주변의 간신들을 제거하다.  史上著名的事件之一是明朝初年的靖之役。 ,不仅历史中常生,也可能在现实生。
97 门砖 qiāo mén zhuān 입신양명의 수단. 출세 수단.  技能加职业就是求门砖 是找工作需要有学历,象都离不学历这块门砖
98 敲竹杠 qiāo zhú gàng 남의 약점을 이용하거나 구실을 붙여 바가지를 씌우거나 재물을 뜯어내다. 这东西你买贵了,肯定是被敲竹杠了。 明知道他是在敲竹杠,我却法。
99 豁出去 huō chu qu 어떤 희생을〔대가를〕 치르더라도 하다. 죽기살기로 하다.  我豁出去了,就这么 在就是抱着豁出去的心态啊
100 迷魂 mí hún tāng 미혼탕. 혼을 잃게 하는 탕약.남을 홀리는 말이나 행동. 他好像被灌了迷魂 广告中往往有迷魂,迷住了观众
101 成一 luàn chéng yì guō zhōu 엉망이 되다. 곤죽이 되다 在家里成一粥了,快回来吧 幸亏我及时发现这个问题,要不然不得成一粥!
102 破天荒 pò tiān huāng 이전에 아무도 하지 못한 일을 처음으로 해내다.  他破天荒起了自己的前妻。 今天破天荒穿了裙子。
103 pǎo tuǐr 심부름을 하다.  在走不跑跑儿吧 我只是个跑的,什也不知道。
104 眼中肉中刺 yǎn zhōng dīng ròu zhōng cì 눈엣가시 在看我就是眼中肉中刺。 互相把视为眼中肉中刺。
105 来劲儿 lái jìnr 힘이 솟다. 득의양양하다. 我就这么你还真来劲儿了? 他一听要出去玩上就来劲儿了。
106 大、雨点小 léi shēng dà yǔ diǎn xiǎo 천둥은 크지만 빗방울은 작다. 계획만 요란하고 실제 실천하는 바가 없다. 말만 잘하고 실천에는 약하다 次活动结很多人“雷大、雨点小”的感 们应该如何避免“雷大,雨点小”的象呢?
107 领头 lǐng tóu yáng   지도자. 선도자. 是均等的,大家都可以领头羊。 这个领还没有出现领头羊品牌,整业处于群无首的竞争阶段。 
108 二把刀 èr bǎ dāo 미숙한 사람. 얼치기. 풋내기. 엉터리. 差,技水平低的,“二把刀”司机将会为马手。 都是二把刀家,不可相信。
109 老狐狸 lǎo hú li 교활한 사람. 여우 같은 사람. 他可是出了名的老狐狸,一定要小心 他被工取绰号为“老狐狸”
110 biàn sè lóng 카멜레온. 他就是一个见风使舵的 他就像一只,能自己迅速披上各外衣。
111 bàn píng shuǐ 미숙한 사람, 얼치기, 덜렁이, 지식(기술)이 얕은 사람. 他以前就像孩子,半水晃在心成熟多了。 做人要低,不要再做晃的半水!
112 lǎo huáng niú 묵묵히 성실하게 일하는 사람. 열심히 일만 하는 사람. 今年56先生憨厚朴,干起活儿来于年的小子,被大家称为“老牛”。  一直以,他人、事、工作都始如一地持着“老牛精神”。
113 井底蛙 jǐng dǐ 정저와. 우물 안의 개구리라는 뜻으로, 세상 물정을 모르는 사람을 이르는 말. 得自己跟井底蛙似的,特想出去 你应该出去见见世面,不要再井底蛙了。
114 眼瞎 zhēng yǎn xiā 눈뜬장님. 당달봉사 (비유) 문맹.(文盲)  读书文化、出路,将来就是文盲、眼瞎。 都希望山的孩子们学点文化,们长大后不再当睁眼瞎。
115 dì tóu shé 본바닥〔한 지방〕의 불량배〔건달·깡패〕.  就是本地的地蛇,千万不能得罪 如果让你选,愿意做强龙还是地蛇? 
116 cháng shé fù 긴 혀를 가진 부녀자.수다스러운 여자. 쌍방을 부추겨서 시비를 잘 일으키는 여자. 이간질을 잘 하는 여자.  人的私以及在人背后是非是心理的典型表 是指爱扯闲话、搬弄是非,对别三道四的人。
117 皮狗 lài pí gǒu 비열한 놈.  他就像一只皮狗一跟在我身后,寸步不离。 像一条癞皮狗,逮
118 脚石 bàn jiǎo shí 장애물. 방해물. 걸림돌. 得姐弟不好,年不再是婚姻情的脚石了。 他的强硬成他的人生脚石。
119 护伞 bǎo hù sǎn 비호자. 후견인. 후원자. 비호 세력. 바람막이. 백그라운드.  至今日,政策性农业已成广大民群致富的保护伞 选择合理的健康险计划,就相健康打上了一把保护伞,更好的享受幸福人生。
120 笑面虎 xiào miàn hǔ 겉은 온화하지만 속은 음흉한 사람.  他表面和善,却一肚子阴谋诡计,所以大家都笑面虎。 他在我公司是一出了名的笑面虎。
첨부파일 : FILE 중국어-습관용어(习惯用语整理)_1739312161.xls
다음글 ▲ 다음 게시글이 없습니다. - - -
이전글 ▼ [중국어]수업시 자주 사용하는 기본 표현 학습매니져 7988
우[04558] 서울시 중구 창경궁로 17 (예관동)
Copyright (c) Junggu Office. All Rights Reserved.